Poems

Home » Poems
                                                     Tang-Song-Yuan Dynasty Literature Project:
 
For the first time, an accurate, faithful, and beautiful translation of these timeless works. 
唐诗宋词元曲翻译工程:文学史上第一次作出精确,忠实于原作,并有魅力的英文翻译。
 
Like what you’re reading? Support the project
 

Cen Can 岑参

Cen Can – A Snowy White Farewell to Commissioner Wu As He Returns to the Capitol – 白雪歌送武判官归京  岑参
Cen Can – Ascending the Temple of Benevolent Grace with Gao Shi and Xue Ju – 与高适薛据同登慈恩寺浮图    岑参

Chang Jian 常建

Chang Jian – A Visit to Wang Changling’s Retreat – 宿王昌龄隐居     常建

Chen Zi’ang 陈子昂

Chen Zi’ang – A Verse Atop Youzhou Tower – 登幽州台歌 陈子昂

Du Fu 杜甫

Du Fu – A Beautiful Woman –  佳人 杜甫
Du Fu – Gazing Upon High Peaks – 望岳  杜甫
Du Fu – Dreaming Of Li Bai – 梦李白二首  杜甫
Du Fu – To Wei Ba My Retired Friend – 赠卫八 处士     杜甫

Li Bai 李白

Li Bai – A Midnight Wu-Kingdom Verse – 子夜吴歌 (夏歌) 李白
Li Bai – A Solitary Drink Beneath The Moon – 月下独酌   李白
Li Bai – Difficult Roads – 行路难 李白
Li Bai – Mountainside Question and Answer – 山中问答  李白
Li Bai – Spring Longing – 春思 李白
Li Bai – A Farewell Remembrance at Jinling Inn – 金陵酒肆留别 李白
Li Bai – The Frontier Mountains and Moon – 关山月  李白

Li Shangyin

Li Shangyin – Cicada – 蝉 李商隐

Li Xin 李欣

Li Xin – Stringed Song – 琴歌  李欣

Liu Zongyuan 柳宗元

Liu Zongyuan – A Morning Temple Visit to Recite Buddhist Scripture – 晨诣超师院读禅经 柳宗元
Liu Zongyuan – Streamside Life – 溪居 柳宗元

Meng Haoran 孟浩然

Meng Haoran – Autumn Ascent of Wan Mountain For Zhang Wu – 秋登万山寄张五  孟浩然
Meng Haoran – Spending a Night at Zen Master Ye’s Mountain Abode Waiting in Vain for Da Ding – 宿业师山房待丁大不至  孟浩然
Meng Haoran – Ascending Mt. Xian Alongside Companions – 与诸子登岘山 孟浩然
Meng Haoran – A Summer’s Day at the Southern Pavilion Reminiscing of Xin Da – 夏日南亭怀辛大   孟浩然
Meng Haoran – Song of a Late Night Return to Lumen – 夜归鹿门歌 孟浩然
 
Meng Jiao
 
Meng Jiao – Hymn of the Traveller  – 游子吟 孟郊
 

Pei Di

Pei Di – To Cui Jiu – 送崔九裴迪

Qi Wuqian 綦毋潜

Qi Wugian – Spring Rafting Along Ruoye Brook – 春泛若耶溪   綦毋潜

Qiu Wei 丘为

Qiu Wei – Searching in Vain for the Recluse on West Mountain – 寻西山隐者不遇   丘为

Shen Quanqi

Shen Quanqi – An Impromptu Poem by Shen Quanqi – 杂诗 沈佺期

Wang Bo 王勃

Wang Bo – Bidding Farewell to Curator Du as he Leaves for Duties in Shuzhou – 送杜少府之任蜀州 王勃

Wang Changling 王昌龄

Wang Changling – A Tune Before the Frontier – 塞下曲 王昌龄
Wang Changling – A Tune for the Frontier – 塞上曲 王昌龄
Wang Changling – Thinking of Prefect Cui While Admiring the Moon Alongside my Brother at the South Study in Shanyin – 同从弟南斋玩月忆山阴崔少府  王昌龄

Wang We王维

Wang Wei – An Autumn Evening in the Mountain – 山居秋暝 王维
Wang Wei – Farewell – 送别 王维
Wang Wei – Radiant Xi Shi – 西施咏  王维
Wang Wei – Qingxi – 青溪  王维
Wang Wei – Regretfully Sending Qiwu Qian Back Home – 送綦毋潜落第还乡 王维
Wang Wei – Rural Life Along The Wei River – 渭川田家  王維
Wang Wei – A Visit to Xiangji Temple by Wang Wei – 过香积寺 王维
Wang Wei – Zhongnan Mountain Villa – 终南别业 王维

Wei Yingwu 韦应物

Wei Yingwu – Departing Yangzi Port and Thinking of First Clerk Yuan – 初发扬子寄元大校书   韦应物
Wei Yingwu – Eastern Outskirts – 东郊 韦应物
Wei Yingwu – Meeting Feng Zhu in Chang’an – 长安遇冯著  韦应物
Wei Yingwu – Recalling a Taoist Devotee Living Among the Mountains of Quanjiao – 寄全椒山中道士 韦应物
Wei Yingwu – Sending Off Mrs Yang – 送杨氏女 韦应物
Wei Yingwu – Stopping at Sunset in Xuyi County – 夕次盱眙县  韦应物

Yuan Jie 元结

Yuan Jie – The Retreat of Thieves Serves Warning to Dynastic Officials – 贼退示官吏并序    元结

Zu Yong

Zu Yong – Gazing on Zhongnan’s Lingering Snow – 终南望余雪祖咏

Other 其他

Book of Songs – The Winds of Bei – Evening – 诗经 邶风 式微